La Coctelera

Chatines del "Hablar por hablar"

Blog de los chatines del programa "Hablar por hablar", emitido en las madrugadas de la Cadena SER.

6 Febrero 2008

Lluis Llach

Una canción mítica, símbolo de la lucha por la libertad es "L'Estaca", tema compuesto en 1970 por Lluis Llach. Su texto, creado en plena dictadura franquista, es una llamada a la unidad de acción para liberarse de las ataduras establecidas.

Lluis Llach nació en Girona, en 1948. Sus primeras melodías las compuso a los seis años, pero es en 1965 cuando compone su primera canción: "Que feliç era, mare", con letra de su hermano.

En 1967 ingresó en el colectivo Els Setze Jutges (1961-1969), una asociación creada en Cataluña por Miquel Portel, Remei Margarit y Josep M. Espinàs, al que posteriormente se unieron otros autores de la Nova Canço: Joan Manuel Serrat, Frances Pi de la Serra, Guillermina Motta, Delfi Abella, Enric Barbat, Xavier Elies, María del Carmen Girau, Martí Llauradó, José Ramón Bonet, María Amelia Pedrerol, Rafael Subirachs y María del Mar Bonet. El grupo ocasionó un movimiento cultural muy importante en años difíciles para la libertad de expresión. A los objetivos marcados por el colectivo para denunciar los problemas sociales se sumó el compromiso individual de lucha contra la represión, utilizando la palabra y una herramienta para difundirla: la música.

Lluis Llach actuó en 1969 en el Palau de la Música de Barcelona. Posteriormente viajó a Cuba y actuó en solitario en Madrid y por ello le prohibieron cantar durante cuatro años en España, exceptuando en Cataluña, por lo que decidió actuar en París, donde llegó a cantar en el teatro Olympia.

Después de sus recitales del año 1975 es detenido y multado. Se le prohíbe actuar en España durante ocho meses y reaparece en el año 1976 en el Palau Municipal d'Esports de Barcelona donde demostró su poder de convocatoria.

Durante su carrera ha musicado a poetas como Konstantinos Kavafis, Joan Salvat-Papasseit, Joan Oliver, Josep Maria de Sagarra, Màrius Torres o Miquel Martí i Pol.

En el año 2000 estrenó en la ciudad de Valencia la cantata Germanies, creada en colaboración con Miquel Martí i Pol.

En 2007 fue galardonado con la Medalla de Honor del Parlamento de Cataluña en recocimiento por su labor realizada para "Els Setze Jutges" y se retira de la canción con su gira "i." (y punto) que acaba con dos emotivos conciertos finales en la localidad de Verges.

A finales de 2007 se edita el disco de homenaje "Homenatge a Lluís Llach. Si véns amb mi" (Picap, 2007) en el que participan destacadas figuras de la canción internacional.

L'estaca

L'avi Siset em parlava de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem i els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en mai no podrem caminar!
Si estirem tots, ella caurà i molt de temps no pot durar.
Segur que tomba, tomba, tomba, ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba, i ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja, les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida. Torna'm a dir el teu cant:
Si estirem tots, ella caurà i molt de temps no pot durar.
Segur que tomba, tomba, tomba, ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba, i ens podrem alliberar.
L'avi Siset ja no diu res, mal vent que se l'emporta,
ell qui sap cap a quin indret i jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset, el darrer que em va ensenyar.
Si estirem tots, ella caurà i molt de temps no pot durar.
Segur que tomba, tomba, tomba, ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba, i ens podrem alliberar.

Traducción al castellano:

La estaca

El viejo Siset me hablaba al amanecer, en el portal,
mientras esperábamos la salida del sol y los carros veíamos pasar.
Siset: ¿que no ves la estaca a la que estamos todos atados?
Si no conseguimos deshacernos de ella nunca podremos andar!
Si tiramos todos, ella caerá. Y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae, bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro fuerte por aquí y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae, y podremos liberarnos.
Pero, Siset, hace ya mucho tiempo, las manos se me están desollando,
y cuando la fuerza se me va, ella es más gruesa y más grande.
Bien cierto es que está podrida pero es que, Siset , pesa tanto,
que a veces me abandonan las fuerzas. Repíteme tu canción:
Si tiramos todos, ella caerá. Y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae, bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro fuerte por aquí y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae, y podremos liberarnos.
El viejo Siset ya no dice nada, se lo llevó un mal viento.
él sabe hacia donde, y yo bajo el portal.
Y mientras pasan los nuevos muchachos, alzo la voz para cantar
el último canto de Siset, el último que me enseñó:
Si tiramos todos, ella caerá. Y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae, bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro fuerte por aquí y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae, y podremos liberarnos.

Fuentes:
- Wikipedia
- "Crónica cantada de los silencios rotos" (Fernando G. Lucini, Alianza Editorial)

servido por chatinesdelhablarxhablar 1 comentario compártelo

1 comentario · Escribe aquí tu comentario

clamores

clamores dijo

jejejeej de que me suena a mi eso de las carreras delante de los grises...???
que recuerdos sacando los acordes de la estaca. . .
ayssss

12 Febrero 2008 | 12:34 AM

Escribe tu comentario


Sobre mí

Avatar de chatinesdelhablarxhablar

Chatines del "Hablar por hablar"

ver perfil »
contacto »

Participación:

Teléfono: 900 100 800
e-mail: hablarporhablar@cadenaser.com
Dirección postal:
Gran Vía, 32 - 28013 Madrid

"Hablar por hablar"
(desde Cataluña y Andorra):
Onda Media Internet TDT

Macarena Berlín, directora de "Hablar por hablar"

Entrevistamos en exlusiva a CRISTINA LASVIGNES

Presentación de Macarena Berlín

Despedida de Cristina Lasvignes

La auténtica B.S.O. de "Hablar por hablar"

Noel Calero, Benito Gallardo y Antonio Bravo
"Sed de amor"

La música de "Hablar por hablar"

Duke Ellington & Adelaide Halls
"Creole love call"

Giussepe Verdi
"La Traviata: Preludio"

El rincón de Frasquet

Clint Mansell
"Requiem for a dream"

Sergio de la Puente
"Danza"

Portishead
"Roads"

Anne Clark
"Poem without words"

Ryūichi Sakamoto
"Bibo no Aozora" (B.S.O. de "Babel")

Gary Jules
"Mad World"

Michael Nyman
"The heat asks the pleasure first" (B.S.O. "El piano")

Green Day
"Wake me Upwhen Septeber Ends"

Damien Rice
"The Blower's Daughter" (B.S.O. de "Closer")

Air
"Alone in Kyoto" (B.S.O. de "Lost in Translation")

Snow Patrol
"Chasing Cars" ("Anatomía de Grey")

Yann Tiersen
"La Valse d'Ámelie" (B.S.O. de "Ámelie")

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera